Maxime LaLanne - Nogente Maxime Lalanne - Nogente
March 3, 2008 3. März 2008
If you're new here, you may want to subscribe to the Fine Art at Home RSS feed . Wenn Sie neu hier sind, können Sie zum Abonnieren des Fine Art at Home RSS-Feed. Thanks for visiting! Vielen Dank für Ihren Besuch!
Nogente - 1883 Nogente - 1883
Maxime Lalanne, (Bordeaux 1827 - 1886), Nogente (1883), 6-1/4″ x 4-1/8″, Etching on thin laid paper. Maxime Lalanne, (Bordeaux 1827 - 1886), Nogente (1883), 6-1/4 "x 4-1/8", Radierung auf dünnem Papier gelegt.
This delicate and sensitive rendering of the small French town of Nogent-sur-Marne was executed by Lalanne just three years before his death in that ancient commune situated in the eastern suburbs of Paris, France. Dieser heikle und sensible Erbringung der kleinen französischen Stadt Nogent-sur-Marne wurde ausgeführt von Lalanne nur drei Jahre vor seinem Tod in das antike Gemeinde befindet sich in den östlichen Vororten von Paris, Frankreich. The walkway on the left invites the viewer to tag along on a leisurely stroll around a quiet waterway hedged by charming old guinguettes [ 1 ] and lush vegetation basking under a voluminous sky filled with expansive clouds. Der Gehweg auf der linken Seite lädt den Betrachter zu Tag zusammen in einem gemütlichen Spaziergang rund um einen ruhigen Wasserweg abgesichert durch charmanten alten Guinguettes [1] und der üppigen Vegetation Basking im Rahmen eines umfangreichen Himmel gefüllt mit expansiven Wolken.
I’m afraid I cannot locate my purchase notes about this piece but I believe it was bought in the mid 1990’s when I was finding art works from the old Vincent Price Fine Art Collection (Sears) in antique stores around the area. Ich fürchte, ich kann nicht finden meine Kauf Notizen zu diesem Stück, aber ich glaube, es war kaufte in der Mitte des 1990's, wenn ich war zu finden Kunstwerke aus dem alten Vincent Price Fine Art Collection (Sears) im antiken Läden in der Umgebung. This piece is from one of the master etchers responsible for the etching revival in France near the end of the 19th century. Dieses Stück stammt aus einer der Meister etchers verantwortlich für die Wiederbelebung Radierung in Frankreich in der Nähe vom Ende des 19. Jahrhunderts. Maxime Lalanne was a draughtsman, designer and etcher, and was known for his sensitive and poetic renderings of the French countryside, and often made political statements in his works. Maxime Lalanne war ein Zeichner, Designer und Radierer, und war bekannt für seine sensiblen und poetischen Renderings der französischen Landschaft, und oft aus politischen Aussagen in seinen Werken.
I was familiar with Lalanne and when I saw this exciting little etching I had to take it off the wall for a closer look. Ich war mit Lalanne und als ich sah dieses spannende kleine Radierung ich musste ihn aus der Wand für eine nähere Betrachtung. Again, on the back, I found more Sears Vincent Price Fine Art Collections stickers that I’d been running across, but this time the original owner kept Auch auf der Rückseite, fand ich mehr Sears Vincent Price Fine Art Collections Aufkleber dass ich seit über, aber dieses Mal den ursprünglichen Eigentümer gehalten
Price’s program note from the store, and there was an inscription taped to the back that was kept after someone had re-matted the work (I assumed). Preis-Note-Programm aus dem Laden, und es gab eine Inschrift mit Klebeband auf der Rückseite das gehalten wurde, nachdem jemand hatte wieder mattiert die Arbeit (bin ich davon ausgegangen). That old familiar feeling hit me hard again. That Old Feeling kennen mich hart getroffen. I knew I’d purchase this subtle and pleasing work anyways, if not for its real value (it was an original 19th etching, and a bit costly), but Price’s notes and his inscription to someone I’d never heard of (Marion Mills) made for another art mystery I just had to investigate. Ich wusste, dass ich Kauf dieser subtilen und erfreuliche Arbeit auch immer, wenn nicht für seine realen Wert (es war ein Original-Radierung 19., und ein wenig teuer), aber der Preis fest, und seine Inschrift auf jemand, den ich würde nie davon gehört ( Marion Mills), die für eine andere art Geheimnis Ich hatte zu untersuchen. From the information on the back I knew it came into public ownership via Price’s Fine Art Collection in the early 1960’s, but before that it would be anyone’s guess who the previous owners were since the print was about 80 years old when it was sold by Sears (125 years old as of this writing). Aus den Informationen auf der Rückseite Ich wusste, es kam in öffentlichem Besitz über Preissenkungen's Fine Art Collection in den frühen 1960's, aber vor, es wäre jemand erraten, die bisherigen Eigentümer waren seit der Printmedien war über 80 Jahre alt wenn es verkauft wurde von Sears (125 Jahre alt als dieser Artikel geschrieben wurde). That’s unfortunate since my research into Vincent Price the art collector reveled how meticulous he was with keeping records about the thousands of art purchases he made for Sears in those years. Das ist bedauerlich, da meine Forschung in der Vincent Price Kunstsammler feierte, wie akribisch er mit der Führung von Akten über die Tausende von Kunst kauft er für Sears in jenen Jahren. So I’m sure those records still exist, or existed, until his family liquidated most if not all of his holdings after his death in 1993. Also ich bin mir sicher, dass die Datensätze noch vorhanden ist, oder existierte, bis seine Familie liquidiert meisten, wenn nicht alle seine Betriebe nach seinem Tod im Jahr 1993.
This is what the man could do with a pencil (from the Museum of Fine Arts, Boston website) titled, “Ferme au grande arbre.” So elegant and expansive is this view of the French countryside and the adjoining valley. Das ist es, was der Mensch tun kann, mit einem Bleistift (aus dem Museum of Fine Arts, Boston Website) Titel "Ferme de grande arbre." So elegant und expansive ist diese Ansicht der französischen Landschaft und die angrenzende Tal.
The title, “Nogente,” refers to Nogent-sur-Marne, a commune or settlement located 11km east of the center of Paris, France. Der Titel "Nogente," bezieht sich auf Nogent-sur-Marne, einer Gemeinde oder Siedlung befindet sich 11 km östlich vom Zentrum von Paris, Frankreich. Nogent is one of the oldest Gallo-Roman settlements going as far back as the 6th century. Nogent ist eine der ältesten gallo-römischen Siedlungen gehen so weit zurück, wie das 6. Jahrhundert. The Merovingian King Chilpéric I (539-584) met the Roman Eastern Emperor Tiberius in his royal villa in Die merowingischen König Chilpéric I (539-584) traf der römische Kaiser Tiberius Ost in seiner Villa in der königlichen
Nogent, and in the Middle Ages, Nogent depended on the neighboring abbey of Saint-Maur, whose monks cleared the area and planted grapevine on the hills of the river Marne. Nogent, und im Mittelalter, Nogent, richteten sich nach der benachbarten Abtei von Saint-Maur, deren Mönche dem Gebiet geräumt und pflanzte Weinrebe auf den Hügeln des Flusses Marne. At the end of the Ancient Regime, Nogent was a small village inhabited by farmers and wine-growers. Am Ende des alten Regimes, Nogent war ein kleines Dorf, bewohnt von den Landwirten und Weinbauern. The development of Nogent started under the Second Empire, with the opening of the railway lines Paris-Mulhouse (1854) and of the Bastille (1859). Die Entwicklung von Nogent startete im Rahmen des Zweiten Kaiserreichs, mit der Eröffnung der Eisenbahnlinien Paris-Mulhouse (1854) und der Bastille (1859). During the Franco-Prussian war in 1870, the inhabitants of Nogent moved to Paris, where the municipal council had its seat on boulevard Voltaire. Während des französisch-preußischen Krieg im Jahre 1870, die Einwohner von Nogent zog nach Paris, wo der Gemeinderat hatte seinen Sitz auf dem Boulevard Voltaire. After the war, the town thrived with the building of schools, a college and a colonial garden. Nach dem Krieg wurde die Stadt blühte mit dem Bau von Schulen, ein College und eine koloniale Garten. During the Second World War, Nogent was a center of the anti-German Resistance. Während des Zweiten Weltkriegs, Nogent war ein Zentrum der anti-deutschen Widerstand. On August 24th, 1944, at 11:00, the local Committee of Liberation took control of the town hall. Am 24. August 1944, um 11.00 Uhr, wird die lokale Komitee der Befreiung "die Kontrolle über die Stadt Halle. The next night the German army blew up the arches of the viaduct of Nogent and carried on the fight near the fort of Nogent. Die nächste Nacht der deutschen Armee blies den Bögen des Viadukts von Nogent und führte über den Kampf in der Nähe der Festung von Nogent. Eleven patriots were killed and buried there on August 29th, 1944. Elf Patrioten wurden getötet und dort begraben am 29. August 1944.
Nogent is rich with history, and it served as the final resting place for Maxime Lalanne when he died there in 1886. Nogent ist reich an Geschichte, und es diente als letzte Ruhestätte für Maxime Lalanne, als er starb dort 1886. This etching was made just three years before his death and is rapidly becoming a mystery since I haven’t been able to locate a single reference to it. Diese Radierung wurde nur drei Jahre vor seinem Tod und ist schnell zu einem Geheimnis, da ich sie nicht in der Lage gewesen, um einen einzigen Hinweis auf ihn. The largest online collection of Maxime Lalanne etchings I’ve found is at the Fine Arts Museums of San Francisco website. There you’ll see many of his beautifully detailed landscapes, and why I think no other etcher in his time was able to render skies and trees as eloquently as he. Die größte Online-Sammlung von Maxime Lalanne Radierungen Ich habe festgestellt, ist in der Bildenden Künste Museen von San Francisco Website. Dort finden Sie viele seiner schön detaillierte Landschaften, und warum ich glaube, kein anderer Radierer in seiner Zeit war in der Lage zu machen Himmel und Bäume als eloquent wie er. But among the 55 ethereal works depicting towering windmills to lazy waterways, I didn’t find a single reference to Nogent. Aber unter den 55 ätherische Werke Darstellung turmhohen Windmühlen zu faul Wasserstraßen, ich habe nicht einen einzigen finden Verweis auf Nogent. I did, however, discover a wonderful online source for original etchings and prints called, “ Affordable Art 101 ,” offering fine art from old master’s prints to contemporary artwork, and at a very good price (Check out his ‘ Prints Under $100 ‘ category. Superb.) Ich habe jedoch, entdecken Sie eine wunderbare Online-Quelle für Original-Radierungen und Drucke genannt wird, "Erschwingliche Art. 101," bietet feine Kunst aus alten Master-Prints auf zeitgenössische Kunstwerke, und in einem sehr guten Preis (Check-Out seine 'Prints Under $ 100 'Kategorie. Superb.)
Here’s his bio courtesy of artoftheprint.com : Hier ist seine Bio freundlicher Genehmigung von artoftheprint.com:
Maxime Lalanne: A leading French etcher and painter of landscapes and urban views, Maxime Lalanne studied under Gigoux. Maxime Lalanne: Ein führender französischer Maler und Radierer von Landschaften und städtischen Ansichten, Maxime Lalanne studierte bei Gigoux. His art was first exhibited at the Paris Salon in 1852 and he continued to regularly show both etchings and paintings there until the mid 1880’s. Seine Kunst wurde zum ersten Mal ausgestellt auf dem Pariser Salon im Jahre 1852, und er weiterhin regelmäßig zeigen die beiden Radierungen und Gemälde dort bis Mitte 1880. He was also the author of several important books on the subject of etching. Er war auch der Autor von mehreren wichtigen Büchern zum Thema Radierung.
Maxime Lalanne was at the forefront of the French revival of etching during the 1860’s decade. Maxime Lalanne war an der Spitze der französischen Wiederbelebung der Radierung während der 1860-Dekade. He was a founding member of the Societe des Aquafortistes, along with Auguste Delatre, Cadart, Ribot and Bracquemond. Er war ein Gründungsmitglied der Societe des Aquafortistes, zusammen mit Auguste Delatre, Cadart, Ribot und Bracquemond. In total Lalanne created over one hundred and fifty fine etchings. Insgesamt Lalanne mehr als hundertfünfzig feinen Radierungen.
Lalanne’s art continued to be influential in the early twentieth century when a major retrospective exhibition was held in London in 1905. Lalanne's Kunst nach wie vor Einfluss auf die frühen zwanzigsten Jahrhundert, als eine große Retrospektive fand in London im Jahre 1905. His entire oeuvre of etchings was exhibited there and many contemporary British and French etchers closely studied his unique style. Sein gesamtes Werk von Radierungen war dort und vielen zeitgenössischen britischen und französischen etchers eng studierte seinem einzigartigen Stil. His ability to render almost Impressionistic effects of light and shade, in particular, is without equal in the medium of etching. Seine Fähigkeit zu machen fast impressionistischen Wirkungen von Licht und Schatten, insbesondere, ohne gleich im Medium der Radierung.
As with all the framed paper art that I’ve purchased, I disassembled the pieces from the wooden frame to more closely examine the work and to replace the backing, mat, tape, etc., with modern archival materials while saving any historical attributes (such as labels or stickers on the back). Wie bei allen Papier gerahmte Kunst, die ich gekauft habe, ich demontierte die Stücke aus dem Holzrahmen stärker zu prüfen, die Arbeit und ersetzen die Rückendeckung, Matte, Klebeband, usw., mit modernen Archivmaterial beim Speichern jeder historischen Attribute ( wie zum Beispiel Etiketten oder Aufkleber auf der Rückseite). I found that the work had indeed been re-matted, and the etching was affixed to it with some old, dried-up masking tape. Ich fand, dass die Arbeit tatsächlich wieder mattiert, und die Radierung angebracht wurde, um ihn mit einigen alten, getrocknet-up-Klebeband. Fortunately, the tape pulled away clean from the etching, which doesn’t happen too often. Glücklicherweise ist das Band sauberer gezogen weg von der Radierung, die nicht allzu oft passieren. Great care and patience must be employed when removing old materials stuck to paper art work, and if you don’t feel you have the patience or the dexterity to do this I suggest you take your precious art work to a framer or print restorer and pay them to do it for you. Mit großer Sorgfalt und Geduld müssen beschäftigt werden, wenn das Entfernen alter klebenden Materialien zu Papier Kunstwerk, und wenn Sie nicht das Gefühl haben Sie die Geduld oder die Geschicklichkeit, dies zu tun möchte, dem empfehle ich Ihre wertvollen Kunstwerk zu einem framer Restaurator oder drucken und bezahlen sie tun es für Sie. It’s well worth the time and money, and you will be confident that your fine art will be preserved for generations to come. Es lohnt sich die Zeit und Geld, und Sie werden zuversichtlich, dass Ihr bildenden Kunst bewahrt werden für die kommenden Generationen.
There is a slight sunburn around the margins of the plate, and unfortunately this is common with antique prints in their original frame. Es gibt einen leichten Sonnenbrand rund um die Margen der Platte, und leider ist dies gemeinsam mit antiken druckt in ihrer ursprünglichen Rahmen. No art should be exposed to direct sunlight, but when it hangs on a wall inside your home the sun’s rays may reach it sometime during the day if you’re not careful about the location. Keine Kunst sollte dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt, aber wenn es hängt an einer Wand in Ihrem Hause die Strahlen der Sonne erreichen können es irgendwann im Laufe des Tages, wenn Sie nicht aufpassen über den Ort. This can also happen if artificial light is positioned too close to your art and it begins to ‘cook’ it, which will greatly affect it over time. Dies kann auch passieren, wenn das künstliche Licht ist in Position zu nah an Kunst und es beginnt zu "kochen", der stark beeinflussen wird es im Laufe der Zeit.
The etching was printed on thin laid paper and bears the MBM watermark. Die Radierung wurde auf Papier aus dünnem Papier gelegt und trägt den Fleisch-und Knochenmehl Wasserzeichen. MBM stands for Morel, Bercious and Masure, who first introduced mouldmade machines to the Ingres d’Arches paper company in 1883. MBM steht für Morel, Bercious und Masure,, erstmals mouldmade Maschinen zum Ingres d'Arches Papier Unternehmens in 1883. The artist signed, titled and dated the work in the plate. Der Künstler signiert, betitelt und datiert die Arbeit in die Platte.
As for the inscription, Vincent Price probably knew everyone of any importance during his lifetime and had lifelong friendships with actors, artists, writers, business heads and just about every other walk of life you can think of. Was die Inschrift, Vincent Price wahrscheinlich wussten alle von Bedeutung zu Lebzeiten und hatte lebenslange Freundschaften mit Schauspielern, Künstlern, Schriftstellern, Köpfe und Unternehmen so gut wie jeder andere Walk of Life kann man denken. So attempting to discover the identity of Marion Mills posed a real challenge. Also versucht zu entdecken, die Identität von Marion Mills stellte eine echte Herausforderung. I am familiar with his writings, but that name didn’t ring a bell. Ich kenne seine Schriften, aber diesen Namen nicht Ring eine Glocke. So off to the internet I went, and of course, found a ton of Marion Mills’ listed in Google. Also ab ins Internet ging ich, und natürlich, fand eine Tonne von Marion Mills' in Google. From authors to cotton mills she showed up, none even remotely connected to Price or his art, until it dawned on me. Von Autoren Cotton Mills Sie zeigte, auch keine Verbindung zum Remote-Preis oder seiner Kunst, bis es dämmerte mir auf. He was an actor, so why not an actress? Er war ein Schauspieler, warum also nicht eine Schauspielerin?
The IMDb (Internet Movie Database) is a wonderful resource for actor, actress, and movie related searches, right down to the most obscure detail you can think of. Die IMDb (Internet Movie Database) ist eine wunderbare Quelle für Schauspieler, Schauspielerin, und der Film im Zusammenhang sucht, bis hin zu den obskuren Detail kann man denken. That’s where I believe I found her; as an uncredited showgirl in the 1929 movie, “ Words and Music. ” This would fit in his time frame having broken into movies in the late 1930’s, meeting her and staying friends until his or her death. Das ist, wo ich glaube, ich fand sie, als uncredited showgirl in der 1929-Film, "Words and Music." Dies würde sich in seinem zeitlichen Rahmen, aufgeschlüsselt in Filmen in den späten 1930's, Treffen und ihre Freunde bleiben bis zu seinem oder ihrem Tod. There’s another Marion Mills listed as a costume designer for the 1973 film, “ Paperback Hero ,” which would be even more plausible since Price’s second wife, Mary Grant, also was a costume designer of some fame. Es ist eine andere Marion Mills als Kostüm-Designer für 1973 der Film "Paperback Hero", das wäre noch plausibel, da der Preis zweite Frau, Mary Grant, war auch ein Kostüm-Designer von einigen Ruhm. I guess I’ll never know for sure who she was, but as that old Italian saying goes, “O ‘bien travatto,” (If it ain’t the truth, it’d make a good story.) Ich denke, ich werde es nie wissen sicher, sie war, sondern als das alte italienische Sprichwort sagt, "O 'bien travatto," (Wenn es nicht der Wahrheit, es würde eine gute Geschichte.)
Mike- Mike -
- Small cabarets in the suburbs and surrounds of Paris. Kleine Kabaretts in den Vororten und der umliegenden Gegend von Paris.













March 3rd, 2008 at 2:38 pm 3. März 2008 in 2:38 Uhr
great review. große Überprüfung. very thorough and thanks for pointing out the resources. sehr gründliche und Dank für den Hinweis darauf, Ressourcen.
March 3rd, 2008 at 4:03 pm 3. März 2008 in 4:03 Uhr
PetMono,
Thanks for stopping by! Thanks for stopping by!
March 7th, 2008 at 4:03 pm 7. März 2008 auf 4.03 Uhr
Wonderful and enlightening review. Wunderbar und erleuchtend überprüft werden. Your obsession is going to preserve some wonderful treasures! Ihre Besessenheit wird, zu bewahren einige wunderbare Schätze!
March 8th, 2008 at 7:06 am 8. März 2008 in 7:06
Thanks Michelle, and you’re right–it’s an obsession, and I haven’t been able to find an ACA (Art Collector’s Anonymous) meeting, yet. Dank Michelle, und Sie haben Recht-es ist eine Obsession, und ich habe nicht in der Lage gewesen zu finden, ein ACA (Art. Collector's Anonym) Sitzung, noch nicht.
Mike- Mike -
March 17th, 2008 at 7:36 am 17. März 2008 in 7:36
Wonderful blog. Wonderful Blog. I learn so much by it. Ich lerne so viel von ihm. Thank you. Danke.
April 30th, 2008 at 2:26 pm 30. April 2008 um 2:26 pm
I like that although one medium is used in this painting, there is an infinite amount of excitement going on with the way Llanne has used his medium. Ich mag, dass, obwohl ein Medium wird in dieser Malerei, gibt es eine unendliche Menge von Spannung los mit der Art und Weise hat Llanne nutzte seine Medium. This village doesn’t look at all sleepy and there is an air of continuity and flow. Dieses Dorf sieht nicht auf allen schläfrig, und es ist ein Hauch von Kontinuität und Durchfluss. I love your expression of thought on his style. I love your Ausdruck des Denkens in seinem Stil.
May 5th, 2008 at 7:47 pm 5. Mai 2008 um 7:47 pm
Thanks EA for your kind comments. EA Dank für Ihre freundlichen Bemerkungen.
May 7th, 2008 at 4:57 pm 7. Mai 2008 auf 4.57 Uhr
Re other references for “Nogent”. Re anderen Hinweise für "Nogent". The print is known as “Nogent (the larger plate)” and is catalogued in the catalogue raisonne at Villet 148. Die Druckqualität ist bekannt als "Nogent (die größere Platte)" und ist katalogisiert im Katalog Raisonne in Villet 148. “Nogent (the smaller plate)” is catalogued at Villet 149. "Nogent (die kleineren Platte)" zugeordnet ist in Villet 149. Both were printed in 1883. Beide waren im Jahre 1883 gedruckt. The influence of Jongkind and the impressionists is clear, especially when compared to Lalanne’s somewhat stiffer, earlier works. Der Einfluss von Jongkind und die Impressionisten ist klar, vor allem im Vergleich zu Lalanne's etwas steifer, früheren Werke. Though the print is not common, it is in the collections of the Baltimore Museum of Art, the New York Public Library and (of course) the BN. Obwohl der Druck ist nicht üblich, ist es in den Sammlungen des Baltimore Museum of Art, die New York Public Library und (natürlich) der BN. Beraldi did not know the plate, though Gutekunst had a copy. Beraldi wusste nicht, die Platte, auch wenn Gutekunst hatte eine Kopie. Both Nogent plates are known in one state only. Nogent Beide Platten sind in einem Staat nur. — Jeff Villet -- Jeff Villet